Заклинания

Нагрев металла [Heat Metal]

  • 2 уровень, Преобразование
  • Время сотворения: Действие
  • Дистанция: 60 футов
  • Компоненты: В, C, М (кусок железа и пламя)
  • Длительность: Концентрация, вплоть до 1 минуты
  • Классы: Артефактор, Бард, Друид
  • Выберите изготовленный металлический объект, такой как металлическое оружие или комплект Тяжёлых или Средних доспехов, видимый вами в пределах дистанции; под действием заклинания он раскаляется докрасна. Когда вы сотворяете это заклинание, каждое существо, находящееся в физическом контакте с этим объектом, получает 2к8 урона Огнём. В последующие ходы вы можете Бонусным действием вновь нанести этот урон, если заклинание ещё действует, и объект находится в пределах дистанции.

    Если существо держит или носит этот объект, и получает от него урон, оно должно совершить спасбросок Телосложения; при провале оно роняет этот объект, если может. Если существо не может уронить этот объект, то до начала вашего следующего хода оно совершает с Помехой броски атаки и проверки характеристик.

    Используя ячейку заклинания большего уровня.

    Урон увеличивается на 1к8 за каждый уровень ячейки выше 2-го.

Комментарии

P1nosPrime
28 дней назад
#
« Если существо не может уронить этот объект, то до начала вашего следующего хода оно совершает с Помехой броски атаки и проверки характеристик.» это вступает в силу только при провале спасброска, верно?
tGV_the_Great_Virus
28 дней назад
#
Да
Трехголовый Утконос
28 дней назад
#
Нет. Кривой перевод, в оригинале «If it doesn't drop the object». Спасбросок не требуется, она имеет помеху на все пока несёт раскалённый предмет
1. Будьте вежливы.
2. Если существо не роняет объект - в данном случае только потому что не может, потому что оно обязательно роняет, если может. Разница в переводе а) не меняет логики и б) не имеет значения в данном вопросе.
3. Всё это происходит только если существо получает урон этого заклинания.
Речь о случае если оно прошло спасбросок и не желает понять предмет. В оригинале ясно что тогда все равно помеха на все кроме спасов. У вас можно о другом подумать
Как это можно подумать? Желание не указано ни в оригинале, ни здесь. Только может или не может. Если может - роняет. Не может - не роняет.
Враг держит, например, маталаток или иное мощное оружие. Вы использовали на нем нагрев металла. Враг прошел спасбросок и не хочет расставаться с легендарным оружием.
Нечаянно отправил раньше. Так вот, согласно оригилу, "If it doesn't drop the object, it has Disadvantage on attack rolls and ability checks until the start of your next turn"
То есть он ловит штраф за то что оружие все ещё в его руке, неважно по какой причине. Читая ваш текст можно подумать что оно получает штраф только если они физически не может уронить объект, например что оно в раскаленных латах
А зачем вы из контекста выдираете? the creature must ... drop the object if it can. If it doesn’t drop the object...
В третий раз, желание существа здесь ни при чём, и насколько бы мощным ни было оружие - либо существо может его уронить, либо не может.
Я, кажется, понял, откуда в данном случае у вас сломалась логика. Вы читаете это предложение отдельно от предыдущего. Но один абзац - одна цельная мысль.
А что меняет предыдущее предложение? Там не написано что-то вроде "провал: существо роняет предмет, или, если не может, имеет помеху на все проверки и атаки".
If a creature is holding or wearing the object and takes the damage from it, the creature must succeed on a Constitution saving throw or drop the object if it can. Допустим, существо не захотело добровольно провалить спасбросок (если что, это в 2024 доступная всем опция), может даже легендарное сопротивление потратило. В общем не захотело с предметом расставаться, даже при том что может. Что далее:
If it doesn’t drop the object, it has Disadvantage on attack rolls and ability checks until the start of your next turn. Уронило ли существо предмет? Нет. Значит помеха.
Мысль цельная, только почему вдруг второе предложение относится только к провалу?

Я могу понять если вас раздражает неоднозначность правил, но зачем переводить добавляя смысл который в оригинале отсутствовал или не был однозначным? Можно добавить пометку, как, например, с путем зверя (где рав к8 добавлявляется навсегда к кд, но имеется в виду скорее всего против одной атаки).
Затем, что английский язык - не русский, и не всегда переводчик в попытках заменить технически корректную, но ужасно читаемую фразу с ходу замечает, что где-то сломалась логика. Это случается, мы исправляем.

Однако в данном случае неоднозначности нет. Второе предложение просто не имеет смысла без первого (it, the object, doesn't drop), то есть логически вытекает из первого, и между ними можно поставить не точку, а точку с запятой: the creature must succeed on a Constitution saving throw or drop the object if it can; if it doesn't drop...
В английском языке вообще нередка такая ситуация, что разделяются на предложения куски одной мысли точками, потому что точка с запятой у них чаще используется в другом смысле.
Более того, doesn't drop явным совершенно образом указывает на drop в первом предложении, а то случается именно при провале спасброска.
>Более того, doesn't drop явным совершенно образом указывает на drop в первом предложении, а то случается именно при провале спасброска.
Или не указывает и может читаться отдельно. Первое предложение задаёт причину почему объект можно уронить. Не уронил (по одной из двух причин) - вступают в силу последствия второго предложения. По-моему тут действительно нет двузначности, и однозначно как раз что даже при успехе будет помеха
Бухой чародей
8 дней назад
#
У меня появилась идея-берём шипованное копьё ,накладываем на него этот прикол и кто-нибудь из танков вонзает его во врага даже если у второго нету брони.
Fess
3 дня назад
#
И в чём смысл?Такой механики в ДнД нет, а если мастер позволит вонзить оружие и оставить его во враге, то не имеет значения, обычный это кинжал или специально под это мероприятие сколхоженная каркалыга.
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии.